Тренинг для переводчиков «Работа с САТ-программами на примере Déjà Vu X2»
26 сентября 2011, 10:00 — 27 сентября 2011, 18:00
Контактное лицо: Алсу Бикбаева, abikbaeva@allcorrect.ru
Место проведения
Санкт-Петербург, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Разночинная, 27
Тренинг для переводчиков «Работа с САТ-программами на примере Déjà Vu X2»
Регистрация на событие закрыта.
Во время тренинга Вы узнаете:
• Как делать больший объем переводов за меньшее время при помощи САТ-программ?
• Как правильно подсчитать свое трудозатраты и стоимость перевода?
• Как сделать так, чтобы ваши переводы начали работать на Вас?
Программа тренинга:
Часть первая
Общее описание CAT-программ и их функций;
Знакомство с Déjà vu X2:
- Интерфейс программы;
- Понятие проекта по переводу и его структура;
- Основные функции и нововведения DVX2;
- Принципы работы в САТ-программах.
Автоматизация различных этапов процесса перевода:
- Подсчет статистики и трудозатрат;
- Создание глоссария перед началом процесса перевода;
- Предперевод текста с различными настройками.
Практическая работа с программой под руководством тренера:
- Создание проекта;
- Создание базы памяти перевода (ТМ translation memory) и терминологической базы данных (TDB) в процессе перевода;
- Подготовка рабочей области программы;
- Работа с автоматическими функциями программы.
Обед
Часть вторая
Создание TM из ранее переведенных документов (Alignment):
- Корректное объединение сегментов;
- Импорт результатов в ТМ.
Возможности работы с TM и TDB
- Субсегментарный поиск DeepMiner,
- Редактирование ТМ и TDB.
Контроль качества переводов QA (Quality Assurance), возможности и применение.
Совместимость DVX2 и других CAT-программ.
Практическое занятие.
Стоимость участия:
2500 рублей при оплате до 31 августа.
2800 рублей при оплате с 1-22 сентября.
3000 рублей при оплате на конференции.
В стоимость помимо тренинга входят пособие по работе с программой, обед и кофе-брейки.
Среди участников семинара будут разыграны 3 лицензии Déjà vu X2 Standard.
Участники получают скидки на последующее приобретение программы.
Все участники получат диски с пробной полнофункциональной версией программы, а также полное пособие по работе с ней.
Отзывы участников предыдущего тренинга:
Благодаря тому, что тренинг по Déjà vu был построен в основном на практике и квалифицированной работе преподавателя, программа была освоена быстро, и мы практически сразу после обучения приступили к заполнению памяти перевода.
Наталья Левченко, ООО «ДизайнКомплект», г.Оренбург
Команда бюро переводов «Окей» оказывала и оказывает всестороннюю поддержку по вопросам, касающимся работы программы «Deja Vu», за что ей огромное спасибо. Удачи в деле продвижения «Deja Vu» в России.
Андрей Порошин, ЗАО «Кранмаш», г. Челябинск

ATRIL Language Engineering SL
Невский институт языка и культуры






